您的位置首页百科问答

Nothing is true, everything is permitted,不要直白的翻译,要有点中国特色的

Nothing is true, everything is permitted,不要直白的翻译,要有点中国特色的

这个句子博大精深,别说用中文翻译,外国人都各有各的说法,好像是出自《刺客信条2》。按你的意思,下面这个我觉得译得不错。Nothing is true, Everything is permitted.《刺客信条2》翻译1:诸行无常,诸法无我。(佛教语言) 翻译2:万物皆为空,诸事具可尘缺为。 翻译3:万物皆虚,万事皆允。 翻译4:汝之眼不可被所谓的真实真相所蒙蔽,须知,在未亲手揭开萦孝兄晌绕事物的最后一层面纱之前,任何所见巧锋之真实都为虚幻。 汝之心不可被世俗的律法条规所束缚,须知,若心有羁绊,则汝之刃将失去锋锐。若本心无愧,自当勇猛精进,斩尽世间一切恶。 http://b.qzone.qq.com/cgi-bin/blognew/simpleqzone_blog_data?hostuin=860476469&r=0&idm=qzs.qq.com&bdm=b.qzone.qq.com&mdm=m.qzone.qq.com&blogid=1283850700&numperpage=15