1、出淤泥而不染,濯清涟而不妖的英文是:
360问答Lotusunsulliedfrommud,washcleanwithoutdemon
2、中文原文:我唯独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。
3、发音:英:[ˈləʊtəs] [ʌnˈsʌlid] [frɒm;frəm] [mʌd] , [wɒʃ] [kliːn] [wɪðˈaʊt] [ˈdiːmən]
扩展资料:
中译英技巧:
1、增译法
指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译超时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。
2、减译法
入构否亲苦和富众转航减译法是指原文中有些词在译文中不译出来,因为译文中虽无其词而已有其意,或者在译文中是不言而喻的;减译法是删去一些可有可无的,或者有了反而累赘或违背译文习惯表达法的词,并不是把原文的某些思想内容删去。