原来用的是“先生之德”,但“德”字,过于直白,与上句的“云山”“江水”也不匹配,不如改成“先生之风”更为妥切,“风”字确比“派雀郑德”字更有蕴涵岁判,更具神采.此外,钱穆先生如此评价:范仲淹以“德”指其人之操守与人格,但此只属私人尘颂的.风则可以影响他人,扩而至于历史后代,并可发生莫大影响与作用.孔子说:“君子之德,风.小人之德,草.草上之风,必偃.”孟子亦云:“圣人,百世之师也,伯夷、柳下惠是也.故闻伯夷之风者,顽夫廉,懦夫有立志.闻柳下惠之风者,薄夫敦,鄙夫宽.”但孟子只言伯夷、柳下惠之风,却不说伊尹之风,此何故?岂不因前两人无表现,而后一人有表现?在事功上有了表现的人,反而对后世的风力少劲.因事功总不免要掺杂近时代呀,地位呀,机缘呀,遭遇呀,种种条件,故而事功总不免滞在实境中,反而无风,也不能成为风.惟有立德之人,只赤裸裸是此人,更不待事业表现,反而其德可以风靡后世.在严子陵本人当时,只是抱此德,但经历久远,此德却展衍成风.故说“先生之德山高水长”之德字不如改风字,更见深义.否则有德之人,岂不成为一自了汉,与世无补,又何足贵.