您的位置首页生活百科

乔山人善琴翻译

乔山人善琴翻译

原文

  国初,有乔山人者善弹琴。精于指法,尝得超倒苗样拿海优座尼异人传授。每于断林荒荆间,一再鼓之,凄禽寒鹘①,相和悲鸣。后游郢楚②,于旅中独奏洞庭之曲。邻媪③闻之,咨嗟惋叹。既阕④,曰:“吾抱此半生,不谓遇知音于此地。”款扉⑤扣⑥之。媪曰:“吾夫存日来自,以弹絮为业。今客鼓⑦此,酷类其声耳。”

注释

  ①鹘(gǔ):一种凶猛的鸟。②郢楚:即楚郢,古地名,春秋战国时期楚国的都城。③媪(ǎo):老妇人。④阕:止息,终了。⑤款扉:款,敲;扉,门⑥扣:问,询问⑦鼓:弹琴

译文

  在开国的时候,有个乔山人善于弹琴。他曾经得到过杰出的琴师传授,弹琴今胜渐紧盟青举方临的指法很精湛。每当他在山野林间弹琴时,一遍又一遍,连飞鸟和凶猛的鹘都为之悲鸣。一次他游历到楚郢,在旅店弹奏洞庭曲。隔壁的一位老妇人听了琴音,非常感动,不禁感叹惋惜。曲子弹奏完了,乔山人叹息道:“我弹琴大半辈子,终于在这里遇见了知音!”敲门问她,老妇人说道:“我的老伴活着的时候,是弹棉花的。今天听见你在这里弹琴,太像我老伴弹棉花的声360问答音了!"