我不知道你指的是初级的翻译还是相对高级一点的翻译。如果是初级翻译的话就没什么可讲的,把单词一个一个翻译过来,把语序改成中文的正确语序就可以了。这是基本功的问题。如果你有一定的德语水平了想把句子翻译的漂亮一点,也就是听起来不像生硬的直译,而是地道的句子,我建议你不妨采用这个握拿方法练习,首先把德语原文理解,在脑海中转化成具象的东西或者场景,然后再用中文去描述肢运这个场景,这样做的好处是,翻译出来的中文句子一定是很地道的,但是缺点在于,有可能和原文出现偏差,这就需要把握好度,多进行练习,翻译好之后和原文比对修正。翻译虽然是一个有水平的工作,但是也是历皮梁一个需要练习和积累的工作,有时候会有灵光一现的翻译,但大部分的Redemittel,固定对应的词句都是在练习中积累起来的。有问题留言