明天 你在何处,我们所恋慕的明天?不论老少,贫富,衰弱或强健,我们总是透过欢乐,透过忧烦,无止休地寻觅你的笑颜——但是在你的位置上,啊,可怜,找到的总是我们所逃避的,今天。时间 深不可测的海啊!岁月是你的波浪,时间的大洋,充满深沉的辛酸,人类眼泪的盐分已使得你咸涩难尝!你浩淼苍茫的海水啊无边无沿,起伏涨落的潮汐把握着人生的极限,虽已腻于捕猎,却仍呼号求索无餍。不断把沉船的残骸喷吐在它荒凉的岸上,平静时胸怀叵测,风暴中恐怖猖狂。啊,深不可测的海洋,谁该在你的水面出航?颂歌 写于1819年10月,西班牙人重获自由之前 起来,起来啊,起来!不为你们生产粮食的土地出现了鲜血; 让你们的创口都化为眼睛,哭泣那些死去的、死去的、死去的。还有什么样的伤痛值得这样的悲哀?你们的儿女、妻子和兄弟,是他们,是他们在战争的日子里遭到了杀害。 醒来,醒来啊,醒来!奴隶和暴君从来是孪生的仇敌; 快挣脱那冰冷的锁链,把它抛弃到亲人们埋葬着的大地;他们的骨骺在墓中也会惊醒而动作,当听到了所爱的人们所发出的呼唤——地面上神圣斗争中高于一切的呐喊。 光荣,光荣啊,光荣归于作出了伟大牺牲和贡献的英雄! 史册上还没有这样的荣誉,能和你们即将赢取的声名相比。历来的征服者征服对手,只不过是,压倒他们的报复、傲慢和威力;前进,用更辉煌的胜利战胜你们自己的敌人! 戴上,给所有的额头戴上紫罗兰、常春藤和青松翠柏的冠冕, 用自然所尊重的优美色彩且覆盖住你们额上的血迹斑斑。用碧绿的力量,永恒,和蔚蓝的希望,但不要让三色堇在它们中间混藏。你们曾遭受凌辱,这应该永记不忘。 起来,起来啊,起来!不为你们生产粮食的土地出现了鲜血; 让你们的创口都化为眼睛,哭泣那些死去的、死去的、死去的。还有什么样的伤痛值得这样的悲哀?你们的儿女、妻子和兄弟,是他们,是他们在战争的日子里遭到了杀害。 (江枫 译)两个精灵,一个寓言 第一个精灵 哦,你抖擞着强烈愿望的翅膀,想要飞上清虚的太空,小心:一幢黑影正跟着你的火焰似亮歼的飞航——黑夜即将来临!眼前的天色固然开朗晴明,在风和光的世界里悠游翱翔固然欢快轻松,逍遥动人——黑夜即将来临! 第二个精灵 那不死的星星,照耀在我的头顶,如果我立志定要穿越夜的黑暗,爱的明灯将炽热燃在我的内心,这就是我的白天!月亮会用温柔的银辉发出微笑,照拂我的翎羽,无论我在何处蹁跹,流星的火球将舞绕在我的周遭,使黑夜变为白天! 第一个精灵 可是,如果黑暗的旋风唤醒冰雹,唤醒狂风暴雨和电火雷霆;瞧,大气的茫茫四垠已经被动摇——黑夜即将来临!迅疾的飓风挟带着火红的云冕,已经袭击那边正在沉没的日轮,冰雹落地时的铿锵声响彻原野——黑夜即将来临! 第二个精灵 我见到那种景象,也听到那种音响,我仍愿在黑暗的暴风雨里遨游,安详,在我心头,光明,在我四方,会使黑夜变为白昼!而你,当黑暗变得深沉而且僵硬,请从昏昏酣睡的地面举目向上,那时,你我会看到我月亮似地航行,在高空,在远方。 —————————— 有人说,在阿尔卑斯崇山峻岭之中, 有一座陡峭的悬崖,积雪上,冰谷间,屹立着一株巨大的苍松,眼看就要冻僵!而疲惫的暴风,不断追逐着那个枝叶如翼的形体,绕着苍老的树干,不断地飞旋,也就不断更新了,它那气流的源泉。 有人说,在晴朗、干燥的黑夜里, 死亡之露在沼泽地里入眠,旅行人可以笑嫌听到甜蜜的低声絮语,这会使黑夜变为白天;一个银色的形影,象他早年的爱,被她蓬松发光的秀发簇拥着飘浮向前,当他从芬芳的草茵上醒来,会发现黑夜竟是白天。 (江枫 译)印度小夜曲 在夜晚第一度香甜的睡眠里碰键手,从梦见你的梦中起身下了地,习习的夜风正轻轻地吹,灿烂的星星闪耀着光辉;从梦见你的梦中起身下了地,有个精灵附在我的脚底,引导着我,哦,不可思议,来到你的纱窗下,亲爱的! 四处游荡的乐声已疲惫,湮没在幽暗静寂的清溪——金香木的芳馨已经消逝,就象梦中那甜美的情思;夜莺一声声泣血的怨啼已在她的心底盍然死去——我的生命也必将在你的心上停熄,因为,哦,我所热爱的只是你! 哦,请快把我从茵草地上扶起,我气息奄奄,神智昏迷,衰竭无力!让你的爱在吻的密雨里降落,降落在我苍白的嘴唇和眼皮;我的面颊已经冰凉,惨淡无血!我的心脏音响沉重,跳动迅疾——哦,再一次把它拥紧在你的心窝,它终将在你的心窝里碎裂。西风颂一 哦,狂野的西风,秋之实体的气息!由于你无形无影的出现,万木萧疏,似鬼魅逃避驱魔巫师,蔫黄,黢黑, 苍白,潮红,疫疠摧残的落叶无数,四散飘舞;哦,你又把有翅的种籽凌空运送到他们黑暗的越冬床圃; 仿佛是一具具僵卧在坟墓里的尸体,他们将分别蛰伏,冷落而又凄凉,直到阳春你蔚蓝的姐妹向梦中的大地 吹响她嘹亮的号角(如同牧放群羊驱送香甜的花蕾到空气中觅食就饮)给高山平原注满生命的色彩和芬芳。 不羁的精灵,你啊,你到处运行;你破坏,你也保存,听,哦,听! 二 在你的川流上,在骚动的高空,纷乱的乌云,那雨和电的天使,正象大地凋零枯散的落叶无穷, 挣脱天空和海洋交情缠接的柯枝,漂流奔泻;在你清虚的波涛表面,似酒神女祭司头上扬起的蓬勃青丝。 从那茫茫地平线阴暗的边缘直到苍穹的绝顶,到处散步着迫近的暴风雨飘摇翻腾的发卷。 你啊,垂死残年的挽歌,四合的夜幕在你聚集的全部水汽威力的支撑下,将构成他那庞大墓穴的拱形顶部。 从你那雄浑磅礴的氛围,将迸发黑色的雨、火、冰雹;哦,听啊! 三 你,哦,是你把蓝色的地中海从梦中唤醒,他在一整个夏天都酣睡在贝伊湾一座浮石岛外, 被澄澈的流水喧哗声催送入眠,梦见了古代的楼台、塔堡和宫闱,在强烈汹涌的波光里不住地抖颤, 全部长满了蔚蓝色苔藓和花卉,馨香馥郁,如醉的知觉难以描摹。哦,为了给你让路,大西洋水 豁然开裂,而在浩森波澜深处,海底的花藻和枝叶无汁的丛林,哦,由于把你的呼啸声辨认出, 一时都惨然变色,胆沐心惊,战栗着自行凋落;听,哦,听! 四 我若是一朵轻捷的浮云能和你同飞,我若是一片落叶,你所能提携,我若是一头波浪能喘息于你的神威, 分享你雄强的脉搏,自由不羁,仅次于,哦,仅次于不可控制的你,我若能象少年时,作为伴侣, 随你同游天际,因为在那时节,似乎超越你天界的神速也不为奇迹;我也就不至于象现在这样急切, 向你苦苦祈求。哦,快把我扬起,就象你扬起的波浪、浮云、落叶!我倾覆于人生的荆棘!我在流血! 岁月的重负压制着的这一个太象你,象你一样,骄傲,不驯,而且敏捷。 五 象你以森林演奏,请你也以我为琴,哪怕我的叶片也象森林一样凋谢!你那非凡和谐的慷慨激越之情, 定能从森林和我同奏出深沉的秋乐,悲怆却又甘洌。但愿你勇猛的精灵竟是我的魂魄,我能成为剽悍的你! 请把我枯萎的思绪播送宇宙,就象你驱遣落叶催促新的生命,请凭借我这韵文写就的符咒, 就象从未灭的余烬扬出炉灰和火星,把我的话语传遍天地间万户千家,通过我的嘴唇,向沉睡未醒的人境, 让预言的号角奏鸣!哦,风啊,如果冬天来了,春天还会远吗?含羞草第一部分 花园里长着含羞草一株,青春的风喂给它银色的甘露;它向日光张开扇形的叶子,夜的吻又使它把叶片闭住。 春天在美妙的花园里升起,象爱的精神,到处都感到她的踪迹;大地黝黑的胸脯上花发草萌,相继脱离冬眠中的梦境苏醒。 但是在花园、田野,在荒郊,都没有什么象孤独的含羞草,似午时的母鹿渴求爱的甜蜜,那样为幸福而颤抖,而喘息。 首先是雪莲花,然后是紫罗兰,觉醒在温暖雨水润湿的地面,呼吸里混合着清新的泥土气息,象歌声和器乐声融合在一起; 然后是多彩的银莲、苗条的郁金香;还有水仙,娇美压倒群芳,他凝视水流深处自己的眼睛,终于为自身的美而失去生命 深谷的百合象水中的女仙,激情使它苍白,青春使它鲜艳,透过亭亭如盖的娇嫩绿荫,微微颤动的花铃光彩鲜明。 紫色的白色的蓝色的风信子,从花铃中发出醉人的铃声,优雅、轻柔、浓郁的音乐,在感觉中仿佛是芬芳的气味。 还有玫瑰,象准备入浴的仙女,解开衣衫,展现出如玉生辉的胸脯,一层又一层,对着神魂荡漾的空气,把爱和美的灵魂袒露无遗; 修长的百合象酒神的侍女,把月光色的杯盏高举,直到那火焰似的明星——它的眼睛,透过明净的露珠,直视慈祥的天空。 还有嬴弱的素馨,甜蜜的玉簪,它芳香绝伦,为百花之冠;一切来自各方的奇花异草,都在花园里生长得兴旺繁茂。 颤颤巍巍的阔花瓣睡莲,躺卧在永不平静的水面——轻柔的溪水在四周跳荡着滑行而过,射出光辉,奏着悦耳的音乐。 青草和苔藓覆盖的小径,在园里曲折穿行,或是不远就散露在阳光与和风之中,或是隐没在鲜花盛开的树丛中。 开满了雏菊和风铃草,象神话所传的常春花一样佼好,还有各种小花,随着日色西沉也垂下头去,形成白色紫色蓝色的凉亭,使萤火虫免受夜露的侵凌。 从这未被玷污过的乐园,那些花(象婴儿醒来时的双眼,含着笑意看着母亲,她的甜美歌声先是催他入眠,终于又使他觉醒) 当天堂欢乐的风使它们开放,象矿灯点燃地下宝石瑰丽的华光,每一朵都笑对天庭,在慈惠的阳光下同享欢欣。 因为所以的花都感染和浸润邻近花朵泻来的芬芳和光明,正象由于青春和爱而亲近的年轻恋人为彼此的气氛所缠裹、所充盈。 含羞草从根到叶都感受着爱,却没有什么爱的果实结出来,它接受的更多,也爱得更深,在只需要它时,可以完全献身—— 因为含羞草没有艳丽的花,色彩和芳香的秉赋不属于它;它爱得象爱神,热情充沛心内,它只渴望一种珍品,它所没有的美! 轻柔的风从支承不住的翅膀泻下低沉悦耳的声响;鲜花象星星一样投射光芒,把自己的色彩发送远方。 有翅的昆虫,敏捷而自由,象金色的小舟,在海上悠游,满载着光彩和芳菲,在闪光的绿草上翻飞; 无形的凝露云雾,象火焰,僵卧在花间,等到太阳升上中天,便象精灵在星际遨游,每一团雾云,都因携带着芳香而醉意朦胧; 阴暗中午发颤的水汽,象海水浸过温暖的大地,每一种音响、气味、光线在其中移动,就象芦苇移动在溪流之中。 这一些都象是供差遣的天使,为含羞草带来甜美的欢喜——当白昼的时光懒懒地行动,象云朵漂浮过无风的天空。 而当暮色从上天降临,大地一片安宁,空中充满爱情,少了些光明的欢乐却更加深沉,白昼的帷幕卸去,世界开始如梦。 走兽、飞禽和昆虫,都淹没在梦的寂静无声的大海,海波从不在意识中留痕,却给海滨细沙印下波纹。 (只有半空中甜美的夜莺,日色越是昏沉,唱得越是动听,那只应天上有的乐曲不是溶入含羞草的梦境), 含羞草最先蜷缩起来,投入安息的胸怀。象个玩累了的可爱的孩子,最弱的一个也最受宠溺,依偎在夜的怀抱里。 第二部分 这美妙的园里有一位仙灵,这伊甸的夏娃,一位美与欢乐的女神,象上帝主宰宇宙星辰,管理着不论是醒着或是睡梦中的花朵。 一位姑娘,一位美得惊人的女性,优美形体内的优美心灵,规范着也显现于她的仪态和举动,象海花开放在大海洋中。 她照料花园,从清早直到黄昏,夜来了,月下天廷的流星象众多的空中明灯,欢笑在她脚旁,照耀她离地飞升; 她没有任何人间伴侣,但是当黎明从她眼上把睡意吻去,那晕红的脸色,微微发颤的呼吸却表明她的梦是天堂不是沉睡; 好象有个俊美的精灵,趁着星光灿烂,为了和她欢会,抛弃了天廷来到人间,似乎仍在她声旁徘徊、逡巡,虽然白昼的帷幕隐去了他的形影。 她的脚步仿佛怜悯被残踏的小草;从她的胸脯起伏中可以听得到,轻风吹来,带给她欢欣,风过后,留下炽热的激情。 无论她轻盈的脚步落在哪里,她飘逸的秀发都要从草地用轻盈的扫掠把轻微的足迹扫去,象和煦的急风扫掠过暗绿色的海域。 我不怀疑,那美妙花园的花朵听到她温柔的脚步声会感到欢乐;我不怀疑,它们和她晶莹的手指接触,会感到有一种精神立即在全身流布。 她汲取清冽的溪水,把日光下,中暑昏迷的花儿浇萨,又从负载沉重的花盏内,清除掉雷雨留下的积水; 她用温馨的纤指把它们的头颅扶起,又用竹竿和柳树皮支持它们的身姿;如果这些花是她自己的儿女,她也不能护理得更加温存体恤。 一切害虫、啃嗤花木的蛆,不洁的东西,不美的形体,她都给装进一只印度筐笼,抛弃到远远隔离的荒野林丛。 为了使可怜的被逐昆虫得以疗饥,筐里还装满了她双手所能采集的最鲜嫩的野花和青草作为食物,因为它们虽然为害,本心却也无辜。 但是蜜蜂和生命短促如电的蜉蝣,喜欢亲吻甜蜜花唇的柔软飞蛾,全都无害,她就加以收容,充当身边供她驱使的仆从。 还有羽化前蝶蛹的许多坟墓,未来的蝴蝶正在那里梦着未来的生活,她都听任它们留在平滑、黝暗散发松脂清香的雪松树皮上边 这位最美的人儿从早春起就这样活动在花园里,又经过整个迷人的夏季,未见第一片黄叶——她竟死去! 第三部分 整整三天,这美妙园中的花朵就象月亮醒来后的星星,也象月亮穿过维苏威的浓烟升空以前贝伊的海面,一片阴暗。 到第四天,那敏感的含羞草,感觉到了丧葬哀乐的音调,抬棺者的脚步,沉重而迟缓,吊丧者的哭泣,深沉而凄惨。 疲惫的声音,沉重的呼吸,死亡通过时,无声的轻移,棺材缝隙透出来的气味,寒冷、阴暗,使人压抑。 阴暗的草和草丛中的花朵,泪珠闪烁,当送丧的行列走过;风从它们的叹息感染到哀音,坐在松林中,以呻吟回答呻吟。 一度美好的花园变得脏臭阴冷,象具死尸,失去了她——它的灵魂,起初还恬静,仿佛是在安睡,后来慢慢变化,终于变为使人战栗而不是哭泣的一堆。 夏季的急流向秋日行进,寒霜在晨雾中驰骋。虽然中午的阳光明媚,嘲笑着黑夜暗中的劫掠。 玫瑰花瓣象绯红的雪片,覆盖着下面的草地和苔藓。百合花垂下头去,象病人垂危,头颅和皮肤苍白而憔悴。 芳香、艳丽的印度花草,在饮露为生的族类中最为美妙,如今却日复一日,叶复一叶,零落委地,化为寻常污泥。 棕色的黄色的灰色的红色的和有着死者才有的白色的落叶,象鬼魂的队列乘干燥的风飞行,它们的呼啸使飞鸟惊心。 一阵阵疾风把有翅的种子唤醒,带它们脱离诞生地丑恶的杂草远行,直到在许多娇美花朵的梗茎上粘附,又随梗茎的腐烂埋入泥土。 小河里的水中花朵,也从茎上纷纷凋落,漩流驱送它们到这到那,象旋风卷带空中的飞花。 接着大雨倾盆,折断的花茎弯曲,纠缠,散落在园中小径;棚架上落尽叶片的寄生藤蔓和一切娇美的鲜花,全都凋零不堪。 在风起和雪飘之间的时光,一切令人憎恶的杂草开始生长,粗糙的叶面上斑点密布,象蟾蜍的脊背,象水蛇的腹部。 蓟草、蓖麻和毒麦之类,酸模草,菲沃斯和阴湿处的毒芹,都把中空的长梗伸出来堵塞空气,闷死的风腥臭难闻。 还有名称不雅难以入诗的植物,使这里充斥着畸形的低矮草木,有刺的,多汁的,起疱的,青色的,铅灰色的,沾着星星点点苍白的露水。 它们苔藓状的枝叶一片片腐败剥落,粗壮的茎杆象处决凶手的火刑柱般立着,零星的残皮剩肉仍在高处颤抖,把疫疠传染给从旁经过的气流。 蘑菇,毒覃,各色各样的霉菌,象迷雾从阴湿寒冷的泥土上升,苍白而又肥厚,象腐烂的尸身,感受了生命的灵气而又在活动。 菌丝,蔓草,垃圾,有毒的渣滓,使流动的小河淤塞,不再喧响。河口的菖蒲有如木桩,用它们的根子,象纠缠成结的水蛇,形成挡水的坝墙。 在空气停滞的日子,每时每分有毒的雾气不断升腾,早上看得见,中午摸得着,到夜晚形成星光难以溶化的浓重的黑暗。 油腻的陨落物飞掠、蠕动在花枝间,在正午的天光下无法看见;落在枝条上,这枝条就被致病的毒液腐蚀而枯焦。 含羞草哭了,又好象有谁禁止啼哭,用一对对闭合的叶片把泪水噙住,泪水逐渐凝缩,变成了冻结的胶状病毒。 叶片很快凋落,枝条也很快被狂风的重斧砍掉;叶汁从每一条孔隙收缩到根上,象血液回流到就要停止跳动的心脏。 因为冬季快到了,风是他的鞭子,向嘴唇伸出一根布满皱纹的手指;从山岭间扯来一条条瀑布,象锒铛做响的手铐挂在他的腰部。 他的呼吸是锁链,不声不响就把土地、空气、流水全都绑上;他坐着暴风牵引的车辇来了,那风比北极的烈风千倍狂暴。 于是恶草,死亡的有生命的变象,便逃到地下,躲避严寒的冰霜。它们的枯萎和突然离去,只不过象鬼魂的暂时消逝! 而在含羞草根部的底下,鼹鼠和睡鼠却死于匮乏;鸟儿从凝冻的空中缰死跌落,接住它们的树枝已经***。 起先,下了一场能溶冰雪的雨,那阴郁的雨水却又在树上冻住;后来,寒冷的露水向上蒸发,终于又变成温暖的雨点落下。 而北方来的旋风到处游荡,象嗅出了死婴尸臭的恶狼,摇撼这样阴郁、沉重、僵硬的树枝,又用坚硬的爪子把它们攫去。 当冬季过去,春天又复归来,含羞草成了没有叶片的残骸,菌类、毒麦、酸模草和曼陀罗却象死尸从毁坏的坟墓中复活。 结语 含羞草,或是在它的梗腐烂以前,象个精灵寄居其中的精神,现在是否感觉到这种变化?我很难说。 那姑娘的,不再和散发爱情(象星星散发光明)的外形结合在一起的优美心灵,是否在失去欢乐的地方找到了悲哀? 我不敢猜;但是既然在生活里,一切都是表象,没有什么是真的,充满了谬误、愚昧和纷争,我们自己只是梦中的幻影, 那么,这虽是个简朴的信念,考虑到它却足以令人开心颜,那就是承认,和万象一样,死亡的本身也必定是虚妄。 那可爱的花园,那美好的姑娘,那里所有的美的气味、美的形象,其实,从来没有消亡,变化了的不是他们,是我们和我们的一切。 对于爱,对于美和喜悦,不存在变化和毁灭,它们的威力超越我们的感官,感受不了光明是由于本身阴暗。(江枫 译)云 我为焦渴的鲜花,从河川,从海洋带来清新的甘霖;我为绿叶披上淡淡的凉荫,当他们从我的翅膀上摇落露珠,去唤醒每一朵香甜的蓓蕾,当她们的母亲绕太阳旋舞时摇晃着使她们在怀里入睡。我挥动冰雹的连枷,把绿色的原野捶打得有如银装素裹,再用雨水把冰雪消溶,我轰然大笑,当我在雷声中走过。 我筛落雪花,洒遍下界的峰岭山峦,巨松因惊恐而呻吟呼唤;皑皑的积雪成为我通宵达旦的枕垫,当我在烈风抚抱下酣眠。在我那空中楼阁的塔堡上,端坐着庄严的闪电——我的双手,下面有个洞穴,雷霆在其中幽囚,发出一阵阵挣扎怒吼;越过大地,越过海洋,我的驱手轻柔地指引着我,紫色波涛深处的仙女,以她们的爱在把他的心诱惑;越过湖泊、河川、平原,越过山崖和连绵起伏的山岭,无论他向往何处,他所眷恋的精灵永远在山底、在水中;虽然他会在雨水中消溶,我却始终沐浴着天廷蓝色的笑容。 血红的朝阳,睁开他火球似的眼睛,当启明熄灭了光辉,再抖开他烈火熊熊的翎羽,跳上我扬帆疾驰的飞霞脊背;象一只飞落的雄鹰,凭借金色的翅膀,在一座遭遇到地震摇摆、颤动的陡峭山峰颠顶停留短暂的一瞬。当落日从波光粼粼的海面吐露出渴望爱和休息的热情,而在上方,黄昏的绯红帷幕也从天宇的深处降临;我敛翅安息在空灵的巢内,象白鸽孵卵时一样安静。 焕发着白色火焰的圆脸盘姑娘,凡人称她为月亮,朦胧发光,滑行在夜风铺展开的我的羊毛般的地毯上;不论她无形的双足在何处轻踏,轻得只有天使才能听见,若是把我帐篷顶部的轻罗踏破,群星便从她身后窥探;我不禁发笑,看到他们穷奔乱窜,象拥挤的金蜂一样,当我撑大我那风造帐篷上的裂缝,直到宁静的江湖海洋仿佛是穿过我落下去的一片片天空,都嵌上这些星星和月亮。 我用燃烧的缎带缠裹太阳的宝座,用珠光束腰环抱月亮;火山黯然失色,群星摇晃、颠簸当旋风把我的大旗张扬。从地角到地角,仿佛巨大的长桥,跨越海洋的汹涌波涛;我高悬空中,似不透阳光的屋顶,柱石是崇山峻岭。我挟带着冰雪、飓风、炽烈的焰火,穿越过凯旋门拱,这时,大气的威力挽拽着我的车座,门拱是气象万千的彩虹;火的球体在上空编织柔媚的颜色,湿润的大地绽露笑容。 我是大地和水的女儿,也是天空的养子,我往来于海洋、陆地的一切孔隙——我变化,但我不死。因为雨后洗净的天宇虽然一丝不挂,而且,一尘不染,风和阳光用它们那凸圆的光线把蓝天的穹庐修建,我却默默地嘲笑我自己空虚的坟冢,钻出雨水的洞穴,象婴儿娩出母体,象鬼魂飞离墓地,我腾空,再次把它拆毁。(江枫 译)过阿平宁 听啊,听,我的玛丽,阿平宁的低声絮语,它爆发在屋顶,有如咆哮的雷霆,又象是北国海滨地牢里的囚徒所听到的狂澜怒卷的大海潮汐。白天,阿平宁是灰暗、雄伟的崇山峻岭,绵亘在天地之间,而到了夜晚,映着朦胧星光,展开一派混沌,伴问风暴,阿平宁四出巡行。…… (江枫 译)悲歌 狂暴的风,你高声呼啸,过度的悲伤,难成曲调;不驯的风,阴沉的乌云在彻夜不歇地敲叩丧钟;悲哀的暴雨,你的泪叶徒然,秃裸的树木,枝干伸向苍天,凄凉的海洋,深邃的山洞——哭吧,为了世上的不公! (江枫 译)孤天星辉~ 天上一颗孤傲的星星~ 他孤独、自负却又自卑~ 他是那样的与众不同~ 却又是那样的平凡、和无能为力~ 他期望用自己的光辉照耀整个宇宙~ 却孰不知自己那微弱的光辉还是别人给予的~