最早的译诗 汉代刘向编纂的《说苑》记载茄悄有这样兆隐一个历史故事: 楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边。楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手。握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变。庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事: 有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人在拥桨歌唱。歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么。于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话。这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下: 今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。 鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上。襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手。 上面的故事,发生在公元前540年前后。 当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助。这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗。这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的族纳厅其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。 参考资料: http://www.hongen.com/edu/shfz/ytyk/sm042407.htm
相关文章
-
靠近女局长:权力征途
2023-03-25 17:35 阅读(16974) -
内奸和汉奸有没有区别?
2023-06-25 11:38 阅读(7575) -
折原穂香
2023-03-28 03:45 阅读(4989)
1 花与蛇(桥本一执导的日本惊悚电影)
4725 阅读
2 雷州大新闻....为了抢地黑帮大耳五,红帮河北佬带几百号人出来大战!现在都已
4453 阅读
3 最简单有效的回向文怎么写?
4407 阅读
4 保安员证书网上查询
4141 阅读
5 羊眼圈 体验过的女士回答
4099 阅读